← Table of contents Tao Te Ching illustration
天下莫柔弱于水,
Tiān xià mò róu ruò yú shuǐ,
Under heaven, nothing is softer or weaker than water.
而攻坚强者,
Ér gōng jiān qiáng zhě,
Yet in attacking the hard and strong,
莫之能胜,
Mò zhī néng shèng,
Nothing surpasses it.
以其无以易之。
Yǐ qí wú yǐ yì zhī.
Its effect is unmatched.
弱之胜强,
Ruò zhī shèng qiáng,
The weak overcomes the strong,
柔之胜刚,
Róu zhī shèng gāng,
The soft overcomes the hard.
天下莫不知,
Tiān xià mò bù zhī,
Everyone under heaven knows this,
莫能行。
Mò néng xíng.
But few can practice it.
是以圣人云:
Shì yǐ shèng rén yún:
Thus, the sage says:
受国之垢,
Shòu guó zhī gòu,
The one who bears the people's shame
是谓社稷主;
Shì wèi shè jì zhǔ;
Becomes the master of their land;
受国不祥,
Shòu guó bù xiáng,
The one who bears the nation's misfortune
是为天下王。
Shì wèi tiān xià wáng.
Becomes the ruler of the world.
正言若反。
Zhèng yán ruò fǎn.
True words often appear paradoxical.