← Table of contents Tao Te Ching illustration
用兵有言:
Yòng bīng yǒu yán:
There is a saying among strategists:
吾不敢为主而为客;
Wú bù gǎn wéi zhǔ ér wéi kè;
I dare not play the host, but prefer to be the guest.
不敢进寸而退尺。
Bù gǎn jìn cùn ér tuì chǐ.
I dare not advance an inch, but rather retreat a yard.
是谓行无行;
Shì wèi xíng wú xíng;
This is called moving without moving;
攘无臂;
Rǎng wú bì;
Showing strength without revealing the arm;
扔无敌;
Rēng wú dí;
Conquering without confronting;
执无兵。
Zhí wú bīng.
Holding weapons without wielding them.
祸莫大于轻敌,
Huò mò dà yú qīng dí,
There is no greater disaster than underestimating the opponent,
轻敌几丧吾宝。
Qīng dí jǐ sàng wú bǎo.
Underestimating leads to losing what one holds dear.
故抗兵相若,
Gù kàng bīng xiāng ruò,
Therefore, when two forces clash,
哀者胜矣。
Āi zhě shèng yǐ.
The one who yields will emerge victorious.