
昔之得一者:
|
Those who of old possessed the One: |
天得一以清;
|
The sky through unity is clear; |
地得一以宁;
|
The earth through unity is firm; |
神得一以灵;
|
The spirit through unity is powerful; |
谷得一以盈;
|
The valley through unity is abundant; |
万物得一以生;
|
The ten thousand things through unity flourish; |
侯王得一以为天下正。
|
Rulers through unity maintain justice. |
其致之也,
|
When unity is lost, |
天无以清,
|
The sky without clarity, |
将恐裂;
|
Might shatter; |
地无以宁,
|
The earth without firmness, |
将恐废;
|
Might dissolve; |
神无以灵,
|
The spirit without power, |
将恐歇;
|
Might fail; |
谷无以盈,
|
The valley without abundance, |
将恐竭;
|
Might dry up; |
万物无以生,
|
The ten thousand things without harmony, |
将恐灭;
|
Might perish; |
侯王无以贞,
|
Rulers without justice, |
将恐蹶。
|
Might fall. |
故贵以贱为本,
|
Thus, the noble is rooted in the humble, |
高以下为基。
|
The high is founded on the low. |
是以侯王自称孤、寡、不谷。
|
Therefore, rulers call themselves "orphans," "widowers," "worthless." |
此非以贱为本邪?
|
Is this not to root themselves in humility? |
非乎?
|
Indeed. |
故致誉无誉。
|
Hence, achieving renown is without true glory. |
是故不欲琭琭如玉,
|
Therefore, seek not to dazzle like jade, |
珞珞如石。
|
But to stand firm and simple like stone. |