古之善为士者,
|
The ancient Masters were subtle and profound. |
微妙玄通,
|
Their wisdom was mysterious and unfathomable. |
深不可识。
|
Since it is beyond understanding, |
夫唯不可识,
|
All we can describe is their demeanor: |
故强为之容:
|
Cautious, like crossing a winter river; |
豫兮若冬涉川;
|
Vigilant, like being aware of surrounding dangers; |
犹兮若畏四邻;
|
Courteous, like a respectful guest; |
俨兮其若客;
|
Fluid, like ice melting away; |
涣兮若冰之释;
|
Simple, like uncarved wood; |
敦兮其若朴;
|
Open, like a valley; |
旷兮其若谷;
|
Opaque, like muddy water. |
混兮其若浊。
|
Who can wait with patience until the mud settles and the water clears? |
孰能晦以理之徐明?
|
Who can remain still until the right moment for action arises? |
孰能浊以静之徐清?
|
Followers of the Dao do not seek fulfillment. |
孰能安以动之徐生?
|
Not seeking and not desiring, |
保此道者不欲盈。
|
They remain open and receptive to all things. |